《諺》 心がやましければ責める人がなくとも苦しむの英語
読み方:
翻訳
携帯版
- A guilty conscience needs no accuser.
- 心 心 しん core heart wick marrow こころ mind heart spirit
- やま やま 山 mountain pile heap climax critical point
- まし まし 増し extra additional less objectionable better preferable
- しけ しけ 時化 stormy weather poor turn-out recession
- 責め 責め せめ persecution blame responsibility
- なく なく 鳴く 啼く to sing (bird) to bark to purr to make sound (animal) 泣く to cry to
- しむ しむ 使む 令む old causative verbal ending 占む to occupy to hold to command to
- む む 六 六つ six 無 nothing naught nil zero
- やまし やまし 山師 speculator adventurer imposter prospector
- 責める 責める せめる to condemn to blame to criticize
- 苦しむ 苦しむ くるしむ to suffer to groan to be worried
- やましい心に責める人はいらない。/心にやましいところがあると責める人がいなくても人は苦しむもの A guilty conscience needs no accuser.《諺》
- やましいことがなければ、ぐっすり眠れる。 A good conscience makes an easy couch.
- 心にやましさがなければ絶えず楽しい。 A good conscience is a continual feast.《諺》